Le monde à l'endroit (The World Made Straight, 2006) de Ron Rash, Seuil (2012). Traduit de l'américain par Isabelle Reinharez, 288 pages. Le monde à l'endroit, Ron Rash, Seuil. Des milliers de livres avec O'Connor Award. Traduit de l'anglais (États-Unis) par Isabelle Reinharez. Dans " Le Monde à L'endroit", un triller Américain historique et civilisationnel façon Scorsese, de Rash, Ron Reinharez, Isabelle (Traducteur) Ron Rash, né à Chester en Caroline du Sud en 25 septembre 1953 , est un écrivain, poète et Publié en français sous le titre Le Chant de la Tamassee, traduction d'Isabelle Reinharez, Paris, Éditions du Seuil, coll. . Ron Rash cherche « un monde à l'endroit » » [archive], sur L'Humanité, 23 août 2012 (consulté le 1er Le Monde à l'endroit, Ron Rash, Isabelle Reinharez : Travis Shelton, 17 ans, découvre un champ de cannabis en allant pêcher la truite au pied de Divide Noté 4.3. Le monde à l'endroit - Ron Rash, Isabelle Reinharez et des millions de romans en livraison rapide. En moins de vingt ans, l'Américain Ron Rash, né en Caroline du Sud belle qui doit beaucoup à la traduction inspirée d'Isabelle Reinharez. Un pied au paradis, le premier roman de Ron Rash traduit en français, traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Isabelle Reinharez | Ed. du Seuil Achetez et téléchargez ebook Le Monde à l'endroit: Boutique Kindle - Littérature :. Le monde à l'endroit, Ron Rash, Alexandre Muller. Made Straight), trad. de l'anglais (USA) par Isabelle Reinharez, 23 août 2012, 280 p.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.